Цитаты из фильма undefined

— Well, well, Jack Sparrow, isn't it?
— Captain Jack Sparrow, if you please!
— Well, I don't see your ship, captain.
— I'm in the market, as it were.
          

    
               — Джек Воробей, не так ли?
— Капитан Джек Воробей, мой друг!
— А где же Ваш корабль, капитан?
— Присматриваю его тут.
— Why is the rum gone?
— One, because it is a vile drink that turns even the most respectable men into complete scoundrels. Two, that signal is over a thousand feet high. The entire Royal Navy is out looking for me. Do you really think that there is even the slightest chance — that they won't see it?
— But why is the rum gone?
          

    
               — И ром сожжен?
— Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня!
— Да, но ром-то за что?
— This dock is off limits to civilians.
— I'm terribly sorry. I didn't know. If I see one, I shall inform you immediately.
          

    
               — Гражданским запрещён вход на эту пристань!
— Глубоко сожалею — я не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.
— What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith?
— And no lies.
— Why, then I confess. It is my intention to commandeer one of these ships, pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder, and otherwise pilfer my weaselly black guts
— I said «no lies!»
— I think he's telling the truth.
— If he were telling the truth, he wouldn't have told us.
— Unless of course you wouldn't believe the truth even if he told it to you.
          

    
               — Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит?
— Только не лги!
— Ну что ж, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
— Я же сказал — не лгать!
— Кажется, он и не лжёт.
— Будь это правда, он бы нам не сказал.
— Только если б не знал, что истине вы не поверите.
— I know those guns. It's the Pearl.
— The Black Pearl? I've heard stories. She's been preying on ships and settlements for near ten years. Never leaves any survivors.
— No survivors? Then where do the stories come from, I wonder?
          

    
               — Знакомые пушки!... Чёрная жемчужина!
— Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых.
— Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?
— Put it away, son. It's not worth you getting beat again.
— You didn't beat me. You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I'd kill you.
— Then that's not much incentive for me to fight fair, then, is it'?
          

    
               — Убери железку, напросишься на поражение.
— Ты не победил, ты сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
— Ну тогда сражаться честно явно нет резона.
— You're the one they're hunting. The pirate.
— You seem somewhat familiar. Have I threatened you before?
— I make a point of avoiding familiarity with pirates.
— Well, it would be a shame to put a black mark on your record. So if you'll excuse me?
          

    
               — Ты тот, кого ищут? Ты пират?
— Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
— С пиратами якшаться против моих правил!
— Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.
It's the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they're gonna do something incredibly stupid.
          

    
              Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.
— Where's Elizabeth?
— She's safe, just like I promised. She's all set to marry Norrington, just like she promised. And you get to die for her, just like you promised. So we're all men of our word, really. Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman.
          

    
              — Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
Gentlemen, my lady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow.
          

    
              Господа, миледи, вам запомнится день, когда чуть не был пленён Капитан Джек Воробей!
— Так-так-так. Смотри кто тут сидит! Капитан Джек Воробей!
— В прошлый раз, помнится, он остался один, на необитаемом острове... и постепенно скрылся из виду. Теперь его участь не лучше прежней.
— О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников.
Из нас двоих, кто-то поднял на корабле бунт, и кажется, это был не я. А значит, мое слово будет дороже. Но впрочем, я должен быть тебе благодарен. Не предай ты меня и не брось на том острове, я был бы проклят вместе с вами.