Эта лунная ночь!
Не забыть мне скользящие блики
в волнах Удзи-реки,
шёпот нежный, чуть различимый:
«Ах, не спи же, любуйся ночью!..»
Что б ни случилось со мной,
Я не забуду тебя,
Деревня моя, Сибутами!
Со мною горы твои!
Со мною реки твои!
В горной речке
луна разок перекувырнулась
и вдаль умчалась...
La regarde de travers
Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre,
et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris.
Но Сене, впрочем,
все равно,
Нет у нее забот.
Тиха, беспечна, весела,
И день, и ночь течет.
Она до Гавра, до морей
Желает добежать,
Парижа сон, всю красоту,
Весь блеск его и нищету
Стараясь перенять.
Время не река.
Жизнь подобна медленно текущей реке. Все в ней непостоянно, всё течет, всё меняется, всё исчезает.
…Эта река бежала и бежала, бежала, не останавливаясь, и все-таки оставалась тут, на месте, всегда и во все времена была та же и все-таки каждую секунду другая, новая!
Жизнь не укладывается в привычные рамки. Она выходит из берегов, как река в половодье. Главное — умудриться не утонуть в ней!
Воды в её глазах было столько, сколько не было в реке Пакуаре в самые жуткие ливни.
В природе, мне кажется, всюду разлито чувство, но только в реках содержится мысль.
Еще пока с лица Земли
Не стерт последний след
Цветущих трав, тенистых рощ,
Лесов, полей и рек.
Пока моря полны воды, -
Луга полны цветов,
Сады, не ведая беды,
Осенних ждут плодов.
На миг замри и повернись
Лицом к лицу Земли.
Вдали от праведных трудов
И городов в пыли.
Под звон ручья, под пенье птиц,
Под шорохи листвы
Приди, умри и вновь родись
Среди лесной травы.
В раздумьях грустных,
Рвётся мыслей беглых вереница...
Ах, в каком убранстве пышном
Вышла осень на берег реки Намида,
Где листья слёзных клёнов рдеют...
Берег реки — прекрасное место для серьёзных разговоров. Что бы ни было сказано, вода всё унесёт. А в лесу любое слово может упасть в землю и прорасти спустя годы.
Across the street the river runs.
Down in the gutter life is slipping away.
Let me still exist in another place,
Running down under cover
Of a helicopter blade.
Река бежит через дорогу;
В сточную канаву жизнь ускользает прочь.
Позволь мне жить где-нибудь в другом месте,
Сбежав под покровом
Крыла вертолета.