Цитаты из книги : Маленький принц (Антуан де Сент-Экзюпери)

Всего цитат в рубрике: 78
0
I ask your forgiveness.
Try to be happy...
          

    
              Прости меня. И постарайся быть счастливым!...
1
... Короли смотрят на мир очень упрощенно: для них все люди — подданные.
1
And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me.
          

    
              И когда ты утешишься (в конце концов всегда утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то.
2
... I have listened to...when she said nothing.
Because she is my rose.
          

    
              ... я прислушивался к ней, даже когда она умолкала... Она моя.
0
But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites...
          

    
              А если ты приходишь всякий раз в другое время, я не знаю, к какому часу готовить свое сердце... Нужно соблюдать обряды.
0
If you were to say to the grown-ups:
"I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof, " they would not be able to get any idea of that house at all.
You would have to say to them:
"I saw a house that cost $20,000."
Then they would exclaim:
"Oh, what a pretty house that is! "
          

    
              Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «какая красота!»
3
"Don't linger like this.You have decided to go away.Now go! " For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower.
          

    
               — Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти — так уходи.
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок...
1
But I, alas, do not know how to see sheep through the walls of boxes. Perhaps I am a little like the grown-ups. I have had to grow old.
          

    
              Но я, к сожалению, не умею видеть барашка сквозь стенки ящика. Может быть, я немного похож на взрослых. Наверно, я старею.
3
"Good morning, " said the little prince.
"Good morning, " said the merchant.
This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst.
You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink.
"Why are you selling those? " asked the little prince.
"Because they save a tremendous amount of time, " said the merchant.
"Computations have been made by experts.
With these pills, you save fifty-three minutes in every week."
"And what do I do with those fifty-three minutes? "
"Anything you like..."
"As for me, " said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."
          

    
               — Добрый день, — сказал Маленький принц.
 — Добрый день, — ответил торговец.
Он торговал усовершенствованными  пилюлями, которые утоляют  жажду. Проглотишь такую пилюлю — и потом целую неделю не хочется пить.
 — Для чего ты их продаешь? — спросил Маленький принц.
 —  От них  большая  экономия  времени,  —  ответил торговец.  — По подсчетам специалистов, можно сэкономить пятьдесят три минуты в неделю.
 — А что делать в эти пятьдесят три минуты?
 — Да что хочешь.
Будь у меня  пятьдесят три минуты  свободных, — подумал  Маленький принц, — я бы просто-напросто пошел к роднику...
0
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.
All the stars are a-bloom with flowers...
          

    
              Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо. Все звезды расцветают.
4
"Where are the men? " the little prince at last took up the conversation again."It is a little lonely in the desert..."
"It is also lonely among men, " the snake said.
          

    
               — A где же люди? – вновь заговорил наконец Маленький принц. – В пустыне все-таки одиноко…
— Среди людей тоже одиноко, — заметила змея.
3
"What makes the desert beautiful, " said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
          

    
               — Знаешь, отчего хороша пустыня? — сказал он.
— Где-то в ней скрываются родники…
0
I have seen them intimately, close at hand. And that hasn't much improved my opinion of them.
          

    
              Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
0
He never answered questions — but when one flushes does that not mean "Yes"? "Ah, " I said to him.
          

    
              Он не ответил ни на один мой вопрос, но ведь когда краснеешь, это значит «да», не так ли?
3
"You are beautiful, but you are empty, " he went on."One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you — the rose that belongs to me.But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing.
Because she is my rose."
          

    
              – Вы красивые, но пустые, – продолжал Маленький принц. – Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это её, а не вас я поливал каждый день. Её, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Её загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для неё убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она – моя.
0
I did not know what to say to him.
I felt awkward and blundering.
I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.
          

    
              Я не знал, что еще ему сказать. Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим. Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня...
0
I wonder whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again...
          

    
               — Хотел бы я знать, зачем звезды светятся...
— Наверное, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою.
3
"If you want a friend, tame me..."
"What must I do, to tame you? " asked the little prince.
"You must be very patient, " replied the fox.
"First you will sit down at a little distance from me — like that — in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing...But you will sit a little closer to me, every day..."
          

    
              — Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
— А что для этого надо делать? — спросил Маленький принц.
— Надо запастись терпением, — ответил Лис. — Сперва сядь вон там, поодаль, на траву. Вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. <...> Но с каждым днем садись немного ближе…
1
All men have the stars, but they are not the same things for different people.
For some, who are travelers, the stars are guides.
For others they are no more than little lights in the sky.
          

    
              У каждого человека свои звезды. Одним — тем, кто странствует, они указывают путь. Для других это просто огоньки.
3
"It would have been better to come back at the same hour, " said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy.I shall feel happier and happier as the hour advances.At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! "
          

    
               — Лучше приходи всегда в один и тот же час, — попросил Лис. — Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым. И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. Я узнаю цену счастью!
3
"One day, " you said to me, "I saw the sunset forty-four times! "
And a little later you added: "You know — one loves the sunset, when one is so sad..."
"Were you so sad, then? " I asked, "on the day of the forty-four sunsets? "
But the little prince made no reply.
          

    
               — Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза!
И немного погодя ты прибавил:
— Знаешь... когда очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце...
— Значит, в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было очень грустно?
Но Маленький принц не ответил.
0
I know a planet where there is a certain red-faced gentleman.He has never smelled a flower.
He has never looked at a star.
He has never loved any one.
He has never done anything in his life but add up figures.
And all day he says over and over, just like you:
'I am busy with matters of consequence!'
And that makes him swell up with pride.
But he is not a man — he is a mushroom!
          

    
              Я  знаю одну планету,  там живет такой господин с багровым лицом. Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка.  Ни разу не поглядел  на звезду.  Он никогда никого не любил. И никогда ничего не делал. Он занят только одним:  он складывает цифры.  И с утра до ночи твердит  одно:  «Я человек  серьезный!  Я человек  серьезный!»  —  совсем как ты.  И прямо раздувается от гордости. А на самом деле он не человек. Он гриб.
3
"The men where you live, " said the little prince, "raise five thousand roses in the same garden — and they do not find in it what they are looking for."
"They do not find it, " I replied.
"And yet what they are looking for could be found in one single rose..."
          

    
               — На твоей планете, — сказал Маленький принц, — люди выращивают в одном саду пять тысяч роз... и не находят того, что ищут...
— Не находят, — согласился я.
— А ведь то, чего они ищут, можно найти в одной-единственной розе...
1
All these stars are silent. You — you alone — will have the stars as no one else has them.
          

    
              ... Для всех этих людей звёзды — немые. А у тебя будут совсем особенные звезды...
  • 1
  • 2
  • 3