Что серьёзно, а что несерьёзно — это Маленький принц понимал по-своему, совсем не так, как взрослые.
Странный народ эти взрослые.
Подлинные чудеса не шумны. И самые важные события очень просты.
"You are beautiful, but you are empty, " he went on."One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you — the rose that belongs to me.But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing.
Because she is my rose."
– Вы красивые, но пустые, – продолжал Маленький принц. – Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это её, а не вас я поливал каждый день. Её, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Её загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для неё убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она – моя.
I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you.
Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно. Ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил.
All men have the stars, but they are not the same things for different people.
For some, who are travelers, the stars are guides.
For others they are no more than little lights in the sky.
У каждого человека свои звезды. Одним — тем, кто странствует, они указывают путь. Для других это просто огоньки.
"Where are the men? " the little prince at last took up the conversation again."It is a little lonely in the desert..."
"It is also lonely among men, " the snake said.
— A где же люди? – вновь заговорил наконец Маленький принц. – В пустыне все-таки одиноко…
— Среди людей тоже одиноко, — заметила змея.
Of course I love you. It is my fault that you have not known it all the while.
Да, да, я люблю тебя. Моя вина, что ты этого не знал.
Children should always show great forbearance toward grown-up people.
Дети должны быть очень снисходительными к взрослым.
If you were to say to the grown-ups:
"I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof, " they would not be able to get any idea of that house at all.
You would have to say to them:
"I saw a house that cost $20,000."
Then they would exclaim:
"Oh, what a pretty house that is! "
Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «какая красота!»
"It would have been better to come back at the same hour, " said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy.I shall feel happier and happier as the hour advances.At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! "
— Лучше приходи всегда в один и тот же час, — попросил Лис. — Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым. И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. Я узнаю цену счастью!
Men have no more time to understand anything.
They buy things all ready made at the shops.
But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more.
У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей.
"The men where you live, " said the little prince, "raise five thousand roses in the same garden — and they do not find in it what they are looking for."
"They do not find it, " I replied.
"And yet what they are looking for could be found in one single rose..."
— На твоей планете, — сказал Маленький принц, — люди выращивают в одном саду пять тысяч роз... и не находят того, что ищут...
— Не находят, — согласился я.
— А ведь то, чего они ищут, можно найти в одной-единственной розе...
Men set out on their way in express trains, but they do not know what they are looking for.
Then they rush about, and get excited, and turn round and round...
It is not worth the trouble...But the eyes are blind.
One must look with the heart..
Люди забираются в скорые поезда, но они сами не понимают, чего они ищут, поэтому они не знают покоя, бросаются то в одну сторону, а то в другую… И все напрасно… Глаза слепы. Искать надо сердцем.
"Don't linger like this.You have decided to go away.Now go! " For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower.
— Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти — так уходи.
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок...
My life is very monotonous. I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...
Please — tame me!
Скучная у меня жизнь. Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною. Все куры одинаковы, и люди все одинаковы. И живется мне скучновато. Но если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища. И потом — смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят. И это грустно! Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь! Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру…
Пожалуйста… приручи меня!
It is on account of the grown-ups and their ways. When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. They never say to you, "What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies? " Instead, they demand: "How old is he? How many brothers has he? How much does he weigh? How much money does his father make? " Only from these figures do they think they have learned anything about him.
Взрослые очень любят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном. Никогда они не скажут: «А какой у него голос? В какие игры он любит играть? Ловит ли он бабочек?» Они спрашивают: «Сколько ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?» И после этого воображают, что узнали человека.
Kings do not own, they reign over.
Короли ничем не владеют. Они только царствуют.
I ask your forgiveness.
Try to be happy...
Прости меня. И постарайся быть счастливым!...
For, to conceited men, all other men are admirers.
Тщеславные люди воображают, что все ими восхищаются.
In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... You — only you — will have stars that can laugh!
Ночью, когда ты будешь смотреть на небо, ты увидишь мою звезду, ту, на которой я живу, на которой я смеюсь. И ты услышишь, что все звёзды смеются. У тебя будут звёзды, которые умеют смеяться!
Look up at the sky. Ask yourselves: is it yes or no? Has the sheep eaten the flower? And you will see how everything changes... And no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance!
Взгляните на небо. И спросите себя: «Жива ли та роза или ее уже нет? Вдруг барашек ее съел?» И вы увидите: все станет по-другому...
И никогда ни один взрослый не поймет, как это важно!
Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
You have decided to go away. Now go!
Решил уйти — так уходи!
And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me.
И когда ты утешишься (в конце концов всегда утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то.
Conceited people never hear anything but praise.
Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.
... I have listened to...when she said nothing.
Because she is my rose.
... я прислушивался к ней, даже когда она умолкала... Она моя.
If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him.
Я пытаюсь рассказать о нем для того, чтобы его не забыть.
One runs the risk of weeping a little, if one lets himself be tamed...
Когда даёшь себя приручить, потом случается и плакать.
"If you want a friend, tame me..."
"What must I do, to tame you? " asked the little prince.
"You must be very patient, " replied the fox.
"First you will sit down at a little distance from me — like that — in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing...But you will sit a little closer to me, every day..."
— Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
— А что для этого надо делать? — спросил Маленький принц.
— Надо запастись терпением, — ответил Лис. — Сперва сядь вон там, поодаль, на траву. Вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. <...> Но с каждым днем садись немного ближе…
I have seen them intimately, close at hand. And that hasn't much improved my opinion of them.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.
All the stars are a-bloom with flowers...
Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо. Все звезды расцветают.
Words are the source of misunderstandings.
Слова только мешают понимать друг друга.
I know a planet where there is a certain red-faced gentleman.He has never smelled a flower.
He has never looked at a star.
He has never loved any one.
He has never done anything in his life but add up figures.
And all day he says over and over, just like you:
'I am busy with matters of consequence!'
And that makes him swell up with pride.
But he is not a man — he is a mushroom!
Я знаю одну планету, там живет такой господин с багровым лицом. Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка. Ни разу не поглядел на звезду. Он никогда никого не любил. И никогда ничего не делал. Он занят только одним: он складывает цифры. И с утра до ночи твердит одно: «Я человек серьезный! Я человек серьезный!» — совсем как ты. И прямо раздувается от гордости. А на самом деле он не человек. Он гриб.
He never answered questions — but when one flushes does that not mean "Yes"? "Ah, " I said to him.
Он не ответил ни на один мой вопрос, но ведь когда краснеешь, это значит «да», не так ли?
I wonder whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again...
— Хотел бы я знать, зачем звезды светятся...
— Наверное, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою.
It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die.
Хорошо, если у тебя когда-то был друг, пусть даже надо умереть.
(Хорошо иметь друга, даже если тебе скоро помирать.)
I did not know what to say to him.
I felt awkward and blundering.
I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.
Я не знал, что еще ему сказать. Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим. Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня...
"What makes the desert beautiful, " said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
— Знаешь, отчего хороша пустыня? — сказал он.
— Где-то в ней скрываются родники…
All roads lead to the abodes of men.
Все дороги ведут к людям.