Цитаты из книги Алмазная колесница

Настоящую красоту невозможно запечатлеть при помощи фотографического объектива; она слишком жива и неправильна, слишком переменчива. А может быть, всё дело в том, что настоящую красоту воспринимаешь не глазами, а как-то иначе.
В мире столько вещей более важных, чем уязвлённое самолюбие, ревность или несчастная любовь! Например, стремление к правде и справедливости. Нравственная чистота. Самопожертвование во имя справедливости.
... его взгляд был прикован к нерукотворному чуду, именуемому «восход над морем». Молодой человек шел и думал, что если б каждый человек начинал свой день, наблюдая, как Божий мир наполняется жизнью, светом и красотой, то в мире исчезли бы мерзость и злодейство — в омытой восходом душе просто не нашлось бы для них места.
Маса соорудил изысканный завтрак: заварил чудесного ячменного чая; разложил на деревянном блюде кусочки морской сколопендры, жёлтую икру уни, прозрачные ломтики ика; красиво аранжировал маринованные сливы и солёную редьку;  отварил самого дорогого рису и посыпал его толчёными морскими водорослями; особенно же можно было гордиться  белоснежным свежайшим тофу и благоуханной нежно-коричневой пастой натто. Поднос был украшен по сезону маленькими жёлтыми хризантемами.
<...>
Завтрак, приготовленный туземным Санчо Пансой, был кошмарен.  Как они только едят это склизкое, пахучее,  холодное?  А сырая рыба!  А клейкий, прилипающий к нёбу рис!  О том, что представляла собой липкая замазка поносного цвета, лучше было вообще не думать.  Не желая обижать японца, Фандорин поскорей проглотил всю эту  отраву и запил чаем, но тот, кажется, был сварен из рыбьей чешуи.
— Раз по-европейски нельзя, поступлю по-японски.
— Как это — «по-японски»?
— Напишу письмо его величеству государю императору. Изложу все свои подозрения в адрес интенданта Суги.  И убью себя, в доказательство своей искренности.
— Себя? Не Сугу? — потрясённо воскликнул Фандорин.
— Убить  Сугу значило бы не покарать преступника,  а совершить новое преступление.  У нас есть древняя, благородная традиция.  Хочешь привлечь внимание властей и общества к какому-нибудь злодейству — сделай сэппуку.  Лживый человек резать себе живот не станет.
Существует Справедливость, Правда, защищать которую — обязанность всякого благородного человека. Нельзя позволять, чтобы рядом безнаказанно совершалась подлость. Попустительствуя ей или умывая руки, сам становишься  соучастником, наносишь оскорбление собственной душе и Богу.
«Крадущиеся» убивают, крадут, шпионят, но они не занимаются шантажом и вымогательством! Это противоречит их традициям и кодексу чести.
     Эраст Петрович и в самом деле  забыл, что в Японии у всех и у  каждого, даже у злодеев, непременно  имеется какой-нибудь  кодекс. В этом,  пожалуй, было нечто умиротворяющее.
— Честь отчизны,  мой дорогой Асагава, блюдет не тот, кто покрывает ее преступления, а тот, кто не боится ее от них очистить.
После  этой сентенции  возникла пауза.  Слушатели  задумались,  прав ли доктор, и, судя  по тому,  что инспектор  поморщился,  сержант  кивнул,  а вице-консул вздохнул, пришли к неодинаковым выводам.