Правда редко бывает чистой и никогда простой.
— Хотите чай?
— Благодарю.
— Чайник вон там.
Время — это субстанция, запас которой ограничен.
— Простите, мистер Холмс. Это ваш брат. Он вышел из квартиры.
— Она горела?
— Это говорят чувства?
— Это говорю я.
— В последнее время разницу заметить трудно.
— Никогда не умел с ними обращаться.
— С детьми?
— С людьми.
— Ты кто, Википедия?
— Да.
— Держи меня в курсе.
— Чего?
— Не имею понятия.
— За эти сведения наш агент отдал жизнь.
— Это говорит не о важности сведений, а о его промахе.
— Вы хоть иногда можете вести себя как взрослые люди?
— Я веду блог в интернете, а он забыл надеть брюки. Я не стал бы очень надеяться.
— У него другая жизнь.
— Какая жизнь? Меня же не было.
— С Рождеством!
— Ты же его ненавидишь.
— Видимо, в пунше что-то было.
— Точно! Иди выпей еще.
— Я поведу.
— Вот мое детство в двух словах.
Ты хоть представляешь, Шерлок, какое это страшное испытание? Непрерывно пребывать среди этих людей, выслушивать... их болтовню.
— Невероятно, гляжу и не могу поверить, он снова сидит в своем кресле. Разве не чудо, мистер Холмс?!
— Я едва сдерживаю эмоции.
— Тебе это удается.
— Сравнивать было не с кем, пока родители не отдали нас в школу.
— Это была ошибка.
— Страшная! Интересно, о чём они думали?
— Возможно о том, что нам нужны друзья.
— О да, как выяснилось, тебе не чужд этот вид отношений.
— А тебя он не привлекал? Никогда?
— Если даже ты кажешься мне туповатым, представь, каково мне с остальными, Шерлок. Я живу в мире аквариумных рыбок.
— Да, но меня не было два года...
— И что?
— Ну, не знаю. Я подумал, может ты себе... рыбку завел?
— Я ближе всех к тому типу друга, которого Шерлок Холмс способен иметь.
— То есть?
— Его враг.
— Я не одинок!
— Откуда ты знаешь?
— Вы не особенно боитесь.
— Вы не особо пугаете.
Война не преследует вас, доктор Ватсон. Вы преследуете её.
— У моего брата мозг ученого или истинного философа, но он предпочел стать детективом. Что можно заключить о его сердце?
— Я не знаю.
— Я тоже. Но сначала он хотел быть пиратом.
— Должен предупредить, что такой уровень потребления крайне вредит здоровью. Ваше сердце...
— Об этом не волнуйтесь, Ватсон. Там, где должен располагаться этот орган, вакуум.
— Семейная черта.
Недавно она разрушила брак известного писателя, замутив интрижки с той и другой стороной.
— Не волнуйся, это не связано с сексом.
— Секс меня не волнует.
— Откуда ты знаешь?
Шерлок, хочу тебе дать братский совет. Поскольку ты будешь иметь дело не с уголовным миром, а с политиками — не верь никому, ни единому слову.
— Детство вспомнилось. «Не умничай, Шерлок, здесь умный я».
— Да, я всегда был умнее.
— Я считал себя идиотом.
— Мы оба считали тебя идиотом.
— Ему плевать. Он теперь презирает её. Даже не называет её по имени. Просто «эта женщина».
— Это отвращение или восхищение? Так называют даму, которая небезразлична.
— Мы в учреждении. Разве здесь не запрещено курить?
— Это морг. Здесь уже никому не навредишь.
— Ты что, строчишь в Твиттер?
— Нет.
— А по-моему, да.
— Ничего я не строчу. Какой «Твиттер»?
— Дай-ка сюда.
— Что? Нет. Что ты делаешь? Отстань.
— Дай сюда. «Снова на твёрдой земле».
— Не читай вслух.
— «Свободен как птица».
— Какой же ты кайфолом.
— Отнесись к вопросу серьёзно, Шерлок.
— Я и отношусь серьёзно. С чего ты взял, что я не серьёзен?
— Хэштег «КакоеПрекрасноеУтро».
— Помнишь «Свидание в Самарре»?
— Прости?
— Про купца, который не смог обогнать Смерть. В детстве ты терпеть не мог эту историю. Как и саму идею предопределённости.
— Не уверен, что это изменилось.
— Помню, ты написал свою версию, «Свидание в Суматре». Купец отправился в другой город, и всё кончилось хорошо.
— Пока, Майкрофт.
— А затем он почему-то стал пиратом.
— Я был выслан на задание, сулившее верную смерть. Мою смерть. А теперь вернулся, сижу в тёплом офисе, рядом со мной старший бр... Печенье!
— О Боже...
— Имбирное! Обожаю его!
— Доктор Ватсон, почему он так поступает со мной? Безумие какое-то.
— Да, но кто-то убедил его, что вы не скажете правду, пока не описаетесь от страха.
— Кто-то?
— Ну, может быть — я.
— И это всё? Просто уходите?
— Не волнуйтесь. Для людей, которым некуда бежать, напуганных, отчаявшихся... есть одно местечко.
— Что за местечко?
— Дом 221В по Бейкер-стрит.
— Ты прекратил расследование стрельбы в её доме?
— Увы, мы не можем ничего делать, пока у неё фотографии. У нас связаны руки!
— Ей бы понравились твои слова.
— Ммм, нет. От них мы избавимся.
— Мы?
— Они его старят. С ним я тоже буду казаться старше, чем я есть.
— Ну как твоё изгнание, братец?
— Я отсутствую всего четыре минуты.
— Я надеюсь, ты усвоил урок?
— Ты должен найти эти планы, Шерлок. Не вынуждай меня приказывать.
— Хотелось бы услышать.
— Мы в Букенгемском дворце, в сердце британской нации, Шерлок! Будь добр, надень брюки.
— Зачем?...
— Я готов установить за ней постоянную слежку.
— Проще следить за ней на твиттере. Я полагаю, её ник там «рука-плеть».
— Рейс мертвецов.
— Самолет взорвется в воздухе, план террористов осуществлен. Сотни трупов, но никто не погибнет.
— Красиво, не правда ли?