Ну, ауфидерзейн, гуд бай, оревуар, короче говоря, чао!
— Карандаш.
— Э пэнсил.
— Йес. Стол?
— Э тэйбл.
— Йес. Девушка.
— Чувиха.
— Да нет, по-английски! Ну?... Гёрл!
— О, йес, гёрл, гёрл!
— Йес, йес, ОБХС!
Допустим, если ты освоила один романский язык, – например, испанский, то тут же рядышком лежат похожие пласты – португальский, итальянский, румынский. А если одолела один германский – английский или немецкий, то для тебя открыты и многие соседние – к примеру, шведский, датский, норвежский. И с каждым новым языком усилий и времени тратится всё меньше.
Мой поезд едет в Стамбул – это cool,
Но денег нет на обед – это bad,
Кто мне покажет стриптиз – тому kiss,
А кто покажет кулак – тому fuck!
After Putin — послезавтра.
To Medvedev — подменять кого-либо.
Could you Medvedev me after Putin? — Ты не мог бы подменить меня послезавтра?
Добиться прогресса в английском можно придерживаясь двух правил:
Первое — Говорить на английском не стесняясь. И второе – полюбить его.
«Должен» переводится как «по моему мнению» и является одним из самых распространённых манипуляторов в современном английском языке.
Мысля на совpеменном pусском языке, нам никогда ничего не достpоить, поскольку pусские глаголы совеpшенного вида в настоящем вpемени неупотpебимы. В настоящем вpемени можно лишь ДЕЛАТЬ что-то (несовеpшенный вид). СДЕЛАТЬ (совеpшенный) можно лишь в пpошедшем и в будущем вpеменах. Однако будущее никогда не наступит в силу того, что оно будущее... Возьмем для сpавнения тот же английский. Четыpе фоpмы настоящего вpемени глагола. И сpеди них НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ. Будь мы англоязычны, мы давно уже что-нибудь постpоили.
Я знаю, это глупый вопрос, и ответ известен… Но вы, американцы, кроме английского ещё хоть один язык знаете?
Изучая английский, мы сталкиваемся с модальными глаголами. В pусском же мы имеем дело с модальными словами («должен», «pад», «готов», «обязан»). Вполне естественно, что pусскому человеку свойственно долги не возвpащать, поскольку слово «должен» глаголом не является и, стало быть, действия не подpазумевает.
Не сомневаюсь, что тебя бы удивила корова, вдруг заговорившая по-английски.
Но поверь, услышав ее речь в десятый раз, ты возмутился бы отсутствию у нее оксфордского акцента (конечно, если ты сам в этом разбираешься).
— Дай мне угадать: ты из тех парней, которые нарушают правила, что бы чувствовать себя крутым. Я права?
— Не отрицаю.
— Считаешь это милым?
— А ты считаешь это милым?
— Итак, откуда вы?
— Из Англии.
— Так и думала. Просто, довольно часто я принимаю австралийцев за англичан.
— Да, люди частенько оказываются австралийцами.
— Ахах, что за бред? Ой, это я в шутку так сказала! Это просто такой оборот, у вас в Англии такое бывает?
— Что, обороты речи?
— Да.
— Это мы их изобрели.
Когда будешь налегать на английский, постарайся делать это потише, чем в прошлый раз.
— Вы говорите очень неплохо на английском для француженки.
— Спасибо, вы говорите очень неплохо на английском для американца.