Цитаты авторства Жозе Мария де Эредиа

Et montant au soleil, en son vivant foyer
Nos deux esprits iront se fondre et se noyer
Dans la félicité des flammes éternelles;
Cependant que sacrant le poète et l’ami,
La Gloire nous fera vivre à jamais parmi
Les Ombres que la Lyre a faites fraternelles.
          

    
              В итоге примет нас космическая печь
Чтоб наши две души и растопить и сжечь
В великом торжестве пылающего мира.
Но Слава, оценив поэтов, двух друзей,
Нас вечно сохранит живыми меж Теней,
Которых, побратав, соединила Лира.
Lorsque la sombre croix sur nous sera plantée,
La terre nous ayant tous deux ensevelis,
Ton corps refleurira dans la neige des lys
Et de ma chair naîtra la rose ensanglantée.
Et la divine Mort que tes vers ont chantée
En son vol noir chargé de silence et d’oublis,
Nous fera par le ciel, bercés d’un lent roulis,
Vers des astres nouveaux une route enchantée.
          

    
              Когда земля навек расступится под нами
И вырастут кресты на месте скорбных слёз,
То лягу я под куст кровавокрасных роз,
И будешь ты покрыт лилейными цветами.
Дорогою до звёзд, в сжигающее пламя
К забвенью нас помчит, без платы за провоз,
Божественная Смерть. Не ты ли превознёс
Её, мой друг, почтив прекрасными стихами?
Et le Romain sentait sous la lourde cuirasse,
Soldat captif berçant le sommeil d’un enfant,
Ployer et défaillir sur son cœur triomphant
Le corps voluptueux que son étreinte embrasse.
Tournant sa tête pâle entre ses cheveux bruns
Vers celui qu’enivraient d’invincibles parfums
Elle tendit sa bouche et ses prunelles claires
Et sur elle courbé, l’ardent Imperator
Vit dans ses larges yeux étoilés de points d’or
Toute une mer immense où fuyaient des galères.
          

    
              И римлянин-гордец, солдат, носивший латы,
Как раб, лелеял сон смуглянки молодой,
Восторженно обняв могучею рукой
Её горячий стан, точёный из агата.
Рассыпанных волос каштановый каскад
Струил вокруг себя победный аромат.
А нежный рот был ал. А страсть была без меры.
И император в ней увидел весь свой клад.
Нашёл в её глазах, где звёздочки горят,
Всю ширь и даль морей и все свои галеры.
Et je croirais parfois, ô terrible Beauté,
Voir en toi l’Amazone à l’unique mamelle
Dont le coeur ne bat plus que pour la cruauté
Si je ne sentais pas, ô fraîche nouveauté!
Pointer sur ce sein où la fleur au fruit se mêle
Les boutons rougissants d’une rose jumelle.
          

    
              Ужасная краса! Подумалось мне вдруг,
Не к свычной ли с мечём жестокой Амазонке
Навязываюсь я как будущий супруг?
Но милый твой наряд умерил мой испуг.
Я вижу: на груди, на той и той сторонке
две розочки торчат — две алые сестрёнки.
Ton front marmoréen, ta démarche si fière
Et de tes yeux profonds l’insoutenable ardeur
Font plier mon orgueil sous ta calme grandeur
Je te crains et je t’aime ô douce meurtrière
          

    
              С таящими огонь глубокими очами,
С отточенным лицом, упряма и горда,
Ты спесь с меня долой сбиваешь без труда.
Ты — страсть моя и страх, ты — пагубное пламя