Votre âme est une enfant que je voudrais bercer
En mes bras trop humains pour porter ce fantôme,
Ce fantôme d'enfant qui pourrait me lasser,
Et je veux vous conter comme un bon Chrysostome
La beauté de votre âme aperçue à demi
Autant qu'on peut voir une monade, un atome.
Votre âme est dans la paix comme cloître endormi.
Des larrons useront de plus d'un stratagème
Pour ouvrir le portail qui forclot l'ennemi.
У вас душа — дитя: ее бы укачать,
Я слишком во плоти для этого фантома,
Чуть что готового исчезнуть, замолчать;
Я был бы рад воспеть с искусством Хризостома
Всю вашу красоту, чья видимая часть
И то загадочна, и то полузнакома.
Она как монастырь, в котором дремлет страсть, -
Нужна особенная хитрость, непростая,
Чтобы открыть врата и в монастырь попасть.
Жизнь — вековечная загадка,
А смерть — забвение её.
Но, как забвение ни сладко,
Поверь, что слаще бытие.
это — ребус, шарада, загадка
судьбы тех, кто её целовал
если справа — сгорал без остатка
если слева — навек застывал
Она никогда не говорит о себе, а значит, может быть кем угодно.
Слово имеет Лариса Юрьевна Кузьмина, самая загадочная из всех разгаданных женщин.
Шестнадцать — возраст тайн.
Я не та девушка, которую заводит образ плохого парня. Я не несусь домой, чтобы нацарапать в своем дневнике, что ты, может быть, вампир.
дьявол женщину всякому учит
и она на пружинке тугой
справа крепит янтарное солнце
слева – клипсу с жемчужной луной
Я верю в загадочное и не хочу углубляться далее. Возможно, я здесь имею в виду любовь.
Я считаю всю концепцию «сексуальности» неловкой и непонятной... Я знаю, все хотят фотографию, где я в мини-юбке, но это не я... лично я на самом деле не думаю, что это сексуально. Что сексуального в том, чтобы сказать: «Я здесь, с моими сиськами навыкате и короткой юбке, обратите внимание на все, что у меня есть?» Моя идея сексуальности — чем меньше, тем лучше. Чем меньше вы раскрываете, тем больше люди удивляются.